автор |
сообщение |
iaa 
 философ
      
|
15 февраля 13:36 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Elric Как говорил М. Задорнов... "мы то с вами люди нормальные... "  Т.е. читаем, смотрим кино, наслаждаемся культурными произведениями... и не идём реализовывать свою силу в подворотню... А в 70-х после трилогии с Луи де Фюнесом творилось непотребное... и показы запретили.
|
|
|
Elric 
 миротворец
      
|
|
просточитатель 
 философ
      
|
|
Elric 
 миротворец
      
|
|
ArK 
 авторитет
      
|
|
просточитатель 
 философ
      
|
15 февраля 13:58 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата ElricНа какой вопрос ? Там что фанфрики про Фантомаса ксерили и продавали ? цитата Если вспомнить, как относились к появлению "кино-фантомасианы",
??? Не понял о чем речь ? Отрицательно относилось государство к Фантомасу. Поэтому и не печатали.
|
––– Чтение-Сила |
|
|
С.Соболев 
 гранд-мастер
      
|
15 февраля 15:23 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата ElricМеня удивляет что после 30+ лет тишины Появляются практически одновременно два издания
Такое уже было. Одновременно, в одну неделю, появляется в продаже единственный фантастический роман детективщика Дональда Уэстлейка. Причём переводили разные люди, и книги с иллюстрациями разных художников. Вот тут английский коллекционер книг Уэстлейка описывает: https://thewestlakereview.wordpress.com/2...
|
|
|
Elric 
 миротворец
      
|
15 февраля 18:57 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
То 1 роман ,а тут 22 тома ... От перевода Макдевита после первой малолитражки и выхода второй у конкурентов один чел переводить и издавать сразу отказался ,а дальше БАЦ! у 3й в сети все свои переводы выкладывает.
|
|
|
laapooder 
 авторитет
      
|
|
ArK 
 авторитет
      
|
|
laapooder 
 авторитет
      
|
|
iaa 
 философ
      
|
|
laapooder 
 авторитет
      
|
|
Elric 
 миротворец
      
|
|
iaa 
 философ
      
|
24 февраля 11:35 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Elric Только 5-й, а 4-го еще не было. И опять ошибки бросаются в глаза. Причем такие лопухатые. Один, напишет, другой перекопипастит, а третий примет уже за правду. "Ночной извозчик" печатался в переводе Н. Фарфель, а Г. Филатова переводила "Пустой гроб".
|
|
|
Elric 
 миротворец
      
|
|
iaa 
 философ
      
|
24 февраля 12:46 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата "Ночной извозчик" печатался только в переводе Н. Фарфель, а Г. Филатова переводила "Пустой гроб" (25 книга). Это ошибка сначала возникла в Википедии, и бултыхалась там много лет, пока не тыркнул и не исправили. Издатели "Юпитера" взяли список, видим, до исправления.
@Издатели не мучайте своих сотрудников. Спросили бы хоть тут людей, которые знают эту тему лучше Википедии. @Издатели Лучше печатайте мои переводы, образчики текста есть в теме. 7-14 книги переведены, плюс еще одна неизвестная даже на ФантЛабе, как уже писал ранее, гармонично продолжит сюжет. Все равно ваши или внешние переводчики пропускают множество "непонятных" слов и фраз, и сюжет уже не тот, как уже сделано во всех ранее опубликованных. Даже в словарях есть много ошибок, французы ржут над нашими франко-русскими словарями. Чем так переводить и такие переводы издавать, лучше не издавать вообще.
|
|
|
С.Соболев 
 гранд-мастер
      
|
|