fantlab ru

Все отзывы на произведения Корнея Чуковского

Отзывы

Рейтинг отзыва


Сортировка: по дате по рейтингу по оценке
– [  10  ] +

Корней Чуковский «Высокое искусство»

glupec, 27 июня 2014 г. 19:26

В начале XX века такая книга была и нужна, и востребована, и приносила очень большую пользу.

Правда, нельзя не заметить, что во время кампании против буквалистов (Ланна, Кривцовой и пр.) «под раздачу» попали многие другие — в т.ч. хорошие! — переводы издательства «Academia»: «Шах-Намэ» в пер. Лозинского не переиздавалась как раз с 30-х годов. Что уж говорить про такие раритетные литпамятники, как «Песнь о Роланде» и «Сагу о Волсунгах» в пер. Ярхо... ну ладно, ладно, «Волсунгов» переиздали (но — уже в XXI веке. Спасибо неизвестному редактору из «Эксмо», озаботившемуся этим).

Но все-таки — и «пиар-акция» против буквалистов (надо думать) была нужна. И переводческие «заповеди» Чуковского — они устарели с формальной точки зрения (ну что значит, в самом деле, «передавайте улыбку — улыбкой, а гнев — гневом»? Общие слова...) Но — не устарело главное: эмоциональный, так сказать, посыл. Если начинающему переводчику нужно привить любовь к будущей профессии, он ДОЛЖЕН прочитать эту книгу.

Некоторые моменты, кроме всего прочего, до сих пор актуальны («Лодка у плохого переводчика всегда только лодка — а почему не бот, не ладья, не шаланда?» К сожалению, эпоха Интернета вкупе со всеобщим... эээ.... отсутствием начинанности и плохой эрудированностью — порождают необоснованные претензии против живого и раскованного переводческого языка. Обычную вольность часто называют «отсебятиной», и забывают, что никто не отменял правило: «Сделать, как в оригинале, можно — было бы усердие. Ты попробуй сделай лучше...»)

Могут сказать: ты, Максим, вдаешься в ересь «кашкинизма». М.б. Стилистически нейтральные тексты, «выхолощенные» — это, как по мне, все-таки хуже. Можете на досуге сравнить, чей словарный запас богаче — Григорьевой и Грушецкого (которые в целом НОРМАЛЬНО передают СЮЖЕТ толкиновской эпопеи, но «забивают косой болт» на авторский стиль) — или Маториной и Немировой? Выводы сделайте сами.

С другой стороны, не будем забывать: Чуковский уже тем отличается от Кашкина (в хорошую сторону), что, по крайней мере, он ИСКАЛ доказательную базу под свои теории (инстинктивно чувствуя их правильность, но — не очень умея сформулировать). Иван же Александрович вообще руководствовался простым «нравится — не нравится...»

Понадобились поколения переводчиков-лингвистов (а НЕ литературоведов), чтобы четко определить, что в этой профессии можно, а что — нельзя (и то хорошее, что имелось в наследии буквалистов-«диккенсистов» 30-х, было отделено от плевел, бережно сохранено, применено с пользой...) Чуковский же — первопроходец: отметил многочисленные «подводные камни» и «мины-ловушки», которые нельзя трогать в любом случае.

Как и все первопроходцы, он часто ошибался. Но это было неизбежно... Простим ему. 8-)

Оценка: 8
– [  4  ] +

Корней Чуковский «Храбрый Персей»

glupec, 5 апреля 2014 г. 00:03

Именно эта версия легенды стала для наших читателей — классической. Хоть и непохожа на античный миф. У древних авторов, (например, у Овидия), Персей побеждает Медузу Горгону потому, что так велел царь. У Чуковского — он просто хочет помочь людям. И Андромеду избавляет из жалости, а не потому, что влюбился и хотел жениться. Вообще, в сказке все куда емче, четче и яснее по сравнению с мифом. Поэтому дракон, а не Кит. Поэтому в конце герои превращаются в звезды (даже всем известные «разрушители легенд» — Громов и Ладыженский — тоже оставили эту концовку. Гениальную в своей простоте и поэтичности...) Короче, и самый отъявленный «пурист», который хотел бы видеть миф о Персее ТОЛЬКО таким, как описывали Овидий и Лукиан, не может не признать: версия Чуковского — «зачетна».

Правда, я все равно бы не поставил высший балл (меня в свое время очень впечатлили пересказы греческих мифов, сделанные украинским автором — Катериной Гловацкой. И, по моему скромному мнению, лучший пересказ «Персея» принадлежит ей). Но я уважаю «дедушку Корнея». Очень уважаю, поэтому — 8

Оценка: 8
– [  4  ] +

Корней Чуковский «Бородуля»

warlock1980, 5 февраля 2014 г. 11:24

Жаль, что этот пародийный роман Чуковского не найти ни в одном изданном собрании сочинений известного автора. Печатающийся по крохам в газете в 1926, а потом появившийся в журнале «Природа и человек» в 1987, он не снискал особой известности. Тем не менее, это не умаляет его достоинств. Управление погодой- главная фантастическая идея произведения.Конечно, это роман-пародия и написан в соответствующе шуточно-несерьезной манере, но и детским его не назовешь. Так что «детский» писатель Чуковский писал не только произведения для детей.

Оценка: 7
– [  13  ] +

Корней Чуковский «Высокое искусство»

ukavgiz, 18 сентября 2013 г. 14:31

Одна из любимых книг. Читается с неослабным интересом, хоть я ее читала уже раз двадцать, не меньше. Сильнее любого разрекламированного чтива, бьющего рекорды продаж. Грамотным людям; любителям чтения; и особенно любителям переводной литературы — читать непременно, и даже (ИМХО) обязательно. Не пожалеете, уверяю вас.

Оценка: 10
– [  6  ] +

Корней Чуковский «Живой как жизнь»

adjort, 29 ноября 2012 г. 00:39

Живой и хлесткий, как жизнь, товарищ Чуковский Корней.

Спасибо.

Честно говоря, я даже не знаю, как начать рецензию. В последней главе этой книге Корней едко рассуждал о канцелярите и его вхождении в нашу жизнь. Примером служит уже известный нам случай, когда к хныкающей девочке подходит взрослый и нежным участливым голосом спрашивает: «по какому вопросу плачете?». Вот и у меня сейчас мнительный страх, что мои пальцы и глаза впитали весь образчик канцелярита, и вот сейчас я буду четко отщелкивать слова, каждое существительное ставя в творительный падеж.

Мне нравится. В Книге история и России, и языка. Объектом всех холиваров является тема иностранных заимствований, сокращений, внедрение сленга, просторечия и макаронической речи.

В пору своей молодости я выспренно стенала, хватаясь за стены: ооо, сколько же слов в тебе, русский язык, и сколько же грязи впитываешь в себя, о, мой живой и великодивный.

Корней донес до меня когда-то выстраданную мысль: не бойтесь того,что происходит в языке. Он умный, и сам разберется -что оставить, а что временно «поносить» до следующего века.

Смешно было читать о нововедениях языка в его время. Слышал бы товарищ Чуковских о новых словах сейчас. Мне действительно было бы любопытна его реакция.

спасибо!

Оценка: 9
– [  8  ] +

Корней Чуковский «Муха-Цокотуха»

Ben Chevis, 17 ноября 2012 г. 14:39

Конечно история вовсе не о мухе. Просто на каждого злодея всегда найдется «Маленкий комарик«!. Вот только, спрашивал ли кто муху, хочет ли она замуж за комара?

Оценка: 9
– [  7  ] +

Корней Чуковский «Жизнь О. Генри»

voroncovamaria, 5 октября 2012 г. 21:45

Опять захотелось написать о любви. Только талантливый писатель способен по достоинству оценить другого талантливого писателя. Горький (которого, к сожалению, хорошим писателем не считаю) называл О. Генри пошлым. Чуковский, гений русской детской литературы, читал О. Генри в одиночной камере и хохотал. Мы вечно будем благодарны Чуковскому за его многочисленные переводы, в том числе за смешные и огорошившие нас неожиданной концовкой рассказы О. Генри, подаренные русскоязычному читателю Корнеем Ивановичем. Мои дети воспитаны на рассказах О. Генри в моём пересказе. Им было лет по 6, я упрощала язык автора, но старалась сохранить суть его новелл. Когда дочь спрашивает, почему я хочу уехать в Гондурас, отвечаю, что О. Генри бежал в банановую республику, сидя на веранде, играл на банджо и познакомился там с прототипом своего Джеффа Питерса, с которым в дальнейшем столкнется в тюрьме. Мою страсть к О. Генри разделяли Ильф, Петров и Остап Бендер, цитировавший Энди Таккера. Спившийся и умерший в нищете блестящий писатель — еще один упрек продажному миру. Агент купил у него рассказ за 50 долларов — и тут же перепродал сюжет на Бродвее за бешеные деньги. Подлинная романтичность, доброта его творчества привлекают молодого читателя, юмор его ненавязчиво интеллектуален. Его не любят поклонники крупных форм, а собиратели афоризмов и анекдотов боготворят. Да, это анекдотчик. Краткость — сестра таланта, господа.

Оценка: 10
– [  15  ] +

Корней Чуковский «Телефон»

dydyka, 22 мая 2012 г. 19:21

«И такая дребедень целый день». Это стихотворение написано про мою работу! Кто мне только не звонит! И глупые газели, и тюлени, и олени, и крокодилы с крокодиловыми слезами! Калош и шоколада не просят. но времени отнимают уйму!

Как знать, быть может Корней Иванович в форме детской сказки в стихах изобразил пародию и на советский рабочий день)))

Оценка: 10
⇑ Наверх