Рецензия на книгу Орсона


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «vvladimirsky» > Рецензия на книгу Орсона Скотта Карда «Говорящий от Имени Мертвых»
Поиск статьи:
   расширенный поиск »

Рецензия на книгу Орсона Скотта Карда «Говорящий от Имени Мертвых»

Статья написана 23 февраля 2017 г. 11:08

Давно не вспоминал о классике. 8-) В честь 23 февраля — рецензия на переиздание моего любимого романа Орсона Скотта Карда, написанная для онлайн-журнала «Питерbook» в 2014 году.

Искупление Эндрю Виггина


Орсон Скотт Кард. Говорящий от Имени Мертвых: Роман. / Orson Scott Card. Speaker for the Dead, 1986. Пер. с англ. Е.Михайлик. — СПб.: Азбука. М.: Азбука-Аттикус, 2014. — 416 с. — (Пятая волна). 5000 экз. — ISBN 978-5-389-06582-6.

Роман Орсона Скотта Карда «Говорящий от Имени Мертвых» переиздан в России после одиннадцатилетнего перерыва — и удивительно своевременно. Да что там: это одна из тех книг, что не теряют актуальности очень долго. Гимн пониманию и ода искуплению, история необратимых потерь и неожиданных обретений. Подходят к концу трехтысячелетние скитания Эндрю Виггина, Эндера-Убийцы, в подростковом возрасте истребившего разумную расу жукеров. За это время он успел стать основателем гуманистического учения Говорящих от Имени Мертвых, без малого новой мировой религии. Но для окончательного превращения в Мессию судьба должна была занести его на захолустную планету Лузитания, где человеческая колония соседствует с народом свинксов — второй разумной инопланетной расой, открытой человечеством за все время его существования...

Как и «Игра Эндера», первый роман цикла, «Говорящий от Имени Мертвых» пронизан христианской символикой. Самопожертвование и возрождение к новой жизни, искупление и жертвоприношение — было бы странно, если бы Орсон Скотт Кард, мормонский проповедник с солидным стажем, от всего этого отказался. Более того, церковь с самого начала играет важнейшую роль в истории Эндрю Виннигана, третьего ребенка в семье. Если перенаселенный мир «Игры Эндера» подчеркнуто атеистичен, а верующие вынуждены скрыть свою принадлежность к какой-либо конфессии, то в «Говорящем...» вера — основа единства человечества. Лютеране, кальвинисты, католики, мусульмане, синтоисты продолжают теологические споры на каждом из Ста Миров, заселенных людьми. Эндер — и Кард — подчеркнуто нейтральны, что не мешает автору провести аналогию между церковью во всем ее консерватизме и человеческим скелетом: кости кажутся чем-то жестким, окаменевшим, неспособным к развитию — но именно они удерживают нашу плоть, придают ей форму.

На страницах этой книги блестящий стратег Эндер преподносит читателям несколько чрезвычайно полезных — с практической точки зрения — уроков поведения в конфликтных, взрывоопасных ситуациях. Судить непредвзято. С каждым говорить на понятном ему языке. Не спешить с выводами — и не принимать решения, соблазняющие своей простотой. Пытаться понять мотивы чужих поступков, взглянуть на происходящее глазами оппонента. Прощать человеческие слабости. Всегда иметь наготове встречное предложение. Ничего сверхъестественного, более того — ничего нового: по большому счету, это азы ремесла переговорщика. Но почему же эти азы даются большинству из нас с таким трудом?..

Автор не скрывает, что «Говорящий...» по сути проповедь — только не конфессиональная, а гуманистическая. И тут хороши все средства, способные донести послание до сердца паствы, заставить услышать и задуматься. Орсону Скотту Карду, мягко говоря, не чужд мелодраматизм. В «Говорящем...» он не стесняется «давить на чувства» и часто балансирует на грани мексиканской «мыльной оперы» — или, скорее, португальской, учитывая контекст: именно этнические португальцы-католики составляют большинство колонистов Луизитании. Но это работает — смешон был бы тот проповедник, что пытается обращаться к слушателям на языке Набокова или Джойса.

«Говорящий от Имени Мертвых», как любая НАСТОЯЩАЯ книга — вещь многослойная и многозначная. И многозадачная, добавлю в рифму. Писать об этом романе можно километрами. Например, о том, как ненавязчиво подводит нас автор к мысли о неразрывной связи между микрокосмом и макрокосмом. Противоречия и непонимание в небольшой общине, в одной семье, раздрай в отдельно взятой голове может стоить жизни целой цивилизации. И наоборот: один человек, деятельно ищущий искупления, способен остановить лавину, которая готова погрести под собой всю планету.

И все же главное, мне кажется, Орсон Скотт Кард сумел выразить в одном коротком диалоге. Буквально в двух фразах:

«— Когда по-настоящему хорошо знаешь кого-то, уже не можешь ненавидеть его.

— А может быть, наоборот — нельзя узнать другого прежде, чем перестанешь его ненавидеть?»

Как в бронзе отлил: на века.


Источник:

—  Онлайн-журнал «Питерbook», сайт Петербургской книжной ярмарки ДК им. Крупской, 14.08.2014

Предыдущие рецензии в колонке:

(ссылки на рецензии кроме трех последних убраны под кат)

— на книгу Александра Павлова «Расскажите вашим детям. Сто одиннадцать опытов о культовом кинематографе»

— на книгу Сергея Кузнецова «Калейдоскоп. Расходные материалы»

— на книгу Кристофера Приста «Лотерея»

— на книгу Паоло Бачигалупи «Водяной нож»

— на книгу Дэна Симмонса «Пятое сердце»

— на книгу Адама Робертса «Стеклянный Джек»

— на книгу Льва Данилкина «Клудж»

— на книгу Майкла Муркока «Глориана; или Королева, не вкусившая радостей плоти»

— на книгу Мариши Пессл «Ночное кино»

— на книгу Гарри Гаррисона «Гаррисон! Гаррисон!»

— на книгу Джонатана Кэрролла «Замужем за облаком»

— на книгу Келли Линк «Вляпалась!»

— на книгу Фредерика Пола «Ретроспектива будущего»

— на книгу Йена Макдональда «Бразилья»

— на книгу Кира Булычева «Похищение чародея»

— на книгу Кирилла Кобрина «Шерлок Холмс и рождение современности»

— на книги Джеймса Грэма Балларда «Высотка» и «Чудеса жизни. От Шанхая до Шеппертона»

— на графический роман Алана Мура «Бэтмен: Убийственная шутка»

— на книги Уильяма Гибсона «Виртуальный свет», «Идору» и «Все вечеринки завтрашнего дня» (трилогия Моста)

— на книгу Кэтрин Валенте «Сказки сироты. В ночном саду»

— на книгу Михаила Успенского и Андрея Лазарчука «Соль Саракша»

— на книги Василия Щепетнёва «Чёрная земля» и «Певчие ада»

— на книгу Нила Геймана «Не паникуй! История создания книги «Автостопом по Галактике»

— на книгу Феликса Гилмана «Расколотый мир»

— на книгу Евгения Лукина «Бытиё наше дырчатое»

— на книгу Чайны Мьевиля «Железный Совет»

— на книгу Антонии Байетт «Обладать»

— на книгу Ольги Онойко «Сфера-17»

— на книгу Макса Барри «Лексикон»

— на сборник Пола Андерсона «Патруль Времени»

— на книгу Леонида Юзефовича «Зимняя дорога»

— на книгу Станислава Лема «Черное и белое»

— на книгу Фредерика Пола «Ретроспектива будущего. Мемуары»

— на книгу Дэрила Грегори «Пандемоний»

— на книги Антона Первушина «Ходячие мертвецы. Зомби-нашествие на кинематограф» и «Иные пространства»

— на книгу Кирилла Еськова «Америkа (reload game)»

— на книгу Кирилла Кобрина «Шерлок Холмс и рождение современности»

— на книгу Иэна Бэнкса «Несущественная деталь»

— на книги Владимира Аренева «Мастер дороги» и «Душница»

— на книгу Гиллиан Флинн «Острые предметы»

— на книгу Грега Игана «Отчаяние»

— на книги Дмитрия Комма «Формулы страха» и «Гонконг: город, где живет кино»

— на книги Майка Гелприна «Хармонт: наши дни» и «Миротворец 45-го калибра»

— на роман Дэвида Кроненберга «Употреблено»

— на книгу Роберта Хайнлайна «Ворчание из могилы»

— на книгу Майкла Муркока «Византия сражается»

— на книги Марии Галиной «Куриный бог» и «Автохтоны»

— на книги Павла Крусанова «Ворон белый. История живых существ» и «Царь головы»

— на книги Феликса Пальмы «Карта времени» и «Карта неба»

— на книги Виктора Пелевина «S.N.U.F.F.» и «Любовь к трём цукербринам»

— на книги Уильяма Гибсона «Нейромант» и «Граф Ноль. Мона Лиза овердрайв»

— на книгу Дмитрия Казакова «Черное знамя»

— на книги Умберто Эко «Откровения молодого романиста» и «Сотвори себе врага»

— на антологию «Зеркальные очки» под редакцией Брюса Стерлинга и книгу «Машина различий» Уильяма Гибсона и Брюса Стерлинга

— на книги Сергея Носова: «Полтора кролика» и «Фигурные скобки»

— на книгу Кима Стенли Робинсона «2312»

— на книги Питера Уоттса «Морские звезды», «Водоворот», «Бетагемот» (трилогия «Рифтеры»)

— на книгу Нила Стивенсона «Вирус «Reamde»»

— на сборник статей и рецензий Сергея Шикарева «13»

— на книги Вернора Винджа «Пламя над бездной» и «Глубина в небе»

— на книгу Александра Золотько «Анна Каренина-2»

— на книгу Дэна Симмонса «Фазы гравитации»

— на книги Майкла Суэнвика «Хроники железных драконов», «Однажды на краю времени» и «Танцы с медведями»

— на книгу Нила Геймана «The Sandman. Песочный Человек. Книга 4. Пора туманов»

— на книгу Романа Арбитмана «Антипутеводитель по современной литературе: 99 книг, которые не надо читать»





2308
просмотры





  Комментарии


Ссылка на сообщение23 февраля 2017 г. 12:31
С праздником Вас! С Днем Защитника!:-)
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение23 февраля 2017 г. 13:18
Спасибо.


Ссылка на сообщение23 февраля 2017 г. 12:32
Продолжение этого романа — «Ксеноцид» — заметно слабее, лично мне кажется, «Игры Эндера» и «Говорящего».
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение23 февраля 2017 г. 13:39
Василий Андреевич, а зачем «от Имени» с большой буквы?
 


Ссылка на сообщение23 февраля 2017 г. 13:48
Имя собственное. Большой Змей, Великий Кормчий, Говорящий от Имени Мертвых.
 


Ссылка на сообщение23 февраля 2017 г. 13:58
То есть, прежнее правило отменено? Я имею в виду, что в «имени собственном» большая буква ставится только в первом слове (Большая медведица, Северный полюс, Красная площадь).
 


Ссылка на сообщение23 февраля 2017 г. 14:34
Какое прежнее? При чем тут составные топонимы? Там вообще другое правило, и тоже не одно.

цитата

Сочетания русского имени с отчеством и фамилией или только с фамилией, напр.: Александр Сергеевич Пушкин, Лев Толстой.
Имена исторических и легендарных лиц, состоящие из имени и прозвища, напр.: Владимир Красное Солнышко, Всеволод Большое Гнездо, Ричард Львиное Сердце, Александр Невский, Илья Муромец, Василий Блаженный, Пётр Великий, Плиний Старший, Мария Египетская; так же пишутся подобные по структуре имена литературных персонажей, клички животных, напр.: Федька Умойся Грязью, Белый Бим Чёрное Ухо.


и т.д.

http://orthographia.ru...


Ссылка на сообщение23 февраля 2017 г. 14:28
О таких книгах сколько не говори, всё мало будет. Один недостаток — без «Игры Эндера» читать нельзя, а первую книгу воспримет не каждый.

цитата vvladimirsky

на захолустную планету Луизитания
Лузитания?
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение23 февраля 2017 г. 14:30

цитата Славич

Лузитания?


Точно. Щаз поправлю.
 


Ссылка на сообщение23 февраля 2017 г. 14:42
Василий Андреевич, приношу извинения. Меня смутило «от», написанное с маленькой буквы. Поэтому я подумал, что «Имя Мертвых» — это какой-то феномен или персонаж. По Вашей трактовке «от» тоже должно быть написано с большой буквы. А так разрывается логика указанного Вами правила. Впрочем, это не важно. Благодарю за рецензию.
 


Ссылка на сообщение23 февраля 2017 г. 15:19
Предлоги с заглавной буквы не пишутся. «От» — предлог.
 


Ссылка на сообщение23 февраля 2017 г. 18:30
Есть ещё одна забавная опечатка:

цитата vvladimirsky

Орсону Скотту Краду, мягко говоря, не чужд мелодраматизм.


Ссылка на сообщение23 февраля 2017 г. 17:51
Если название поменяли, то изменился ли перевод Е. Михайлик?
По-моему, «Голос Тех, Кого Нет» лучше подходит для передачи Speaker for the Dead. И ритмически, и по смыслу — лучше дать в переводе меньше изначального смысла, чем больше отсебятины. А добавив <от имени>, смысла прибавилось, и не факт, что он тут необходим. Семантическое поле слова «имя» очень сильное, много побочных коннотаций возникает.
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение23 февраля 2017 г. 20:41
говорят, что вычитали его.
ну и... название изменили.
согласен с вами, что прежнее — было намного удачнее.
 


Ссылка на сообщение23 февраля 2017 г. 22:11
Категорически не согласен.

«Тот, кого нет» — некто несуществующий. Галлюцинация, фантазия, видение. «Голос Тех, Кого Нет» — например, шизофреник, вещающий от имени обитателей Атлантиды.

А мертвый — мертвый и есть. Никаких разночтений.


Ссылка на сообщение23 февраля 2017 г. 19:36
Столько хвалебных отзывов, это книга имеет отличие от Игры Эндера или продолжение в том же духе? Игра Эндера совсем не понравилась!!!
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение23 февраля 2017 г. 22:10
она очень отличается. Но книга отличная
 


Ссылка на сообщение23 февраля 2017 г. 22:43
Скажем так, вторая книга лишена недостатков первой, но обладает её основными достоинствами.;-) Меньше приключений, ещё больше психологии.


⇑ Наверх