Самая странная книга на


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «georgkorg» > Самая странная книга на Земном шаре (Герман Мелвилл. Марди и путешествие туда)
Поиск статьи:
   расширенный поиск »

Самая странная книга на Земном шаре (Герман Мелвилл. Марди и путешествие туда)

Статья написана 31 июля 2019 г. 22:09

Герман Мелвилл. Марди и путешествие туда

М.: Издательство РСП, 2018 г., 742 страницы

1 августа 2019 исполняется 200 лет со дня рождения Германа Мелвилла — одного из величайших писателей США. Это прекрасный повод вновь обратиться к его творчеству и в первую очередь к впервые изданной на русском языке за 170 лет книге “Марди и путешествие туда”.


После успеха двух книг, “Тайпи” (1846) и “Ому” (1847), составивших вместе своеобразную дилогию о приключениях в южных морях, Герман Мелвилл решил взяться за писательство всерьёз и приступил к крупному роману.

Следующее его творение, роман “Марди и путешествие туда”, по объёму было вдвое больше, чем каждая из предыдущих книг.

Но сначала посмотрим, что происходило в жизни самого Мелвилла в это время…

Во время издания первых двух книг у Мелвилла происходил роман с его будущей женой Элизабет. Но отношения были не очень простые. Их родители дружили, и в принципе всё должно было быть проще… Но ряд обстоятельств осложнял ситуацию.

Одно из первых омрачивших их свадьбу моментов был спор по поводу самой свадьбы. Элизабет хотела полноценного венчания в церкви, но вопреки этому Мелвилл настоял на скромном ритуале на дому — он опасался толп любопытных зевак, которые бы хотели посмотреть на новоиспечённую знаменитость… Ведь первые две книги действительно сделали его знаменитым.

В итоге эта скромная свадебная церемония состоялась 4 августа 1847 года — через несколько месяцев после выхода “Ому”.

Тогда же Мелвилл пытался устроиться на государственную службу в Вашингтоне, но потерпел в этом неудачу…

Началась его семейная жизнь. И вместе с тем работа над новым романом. А одновременно с этим его жена была беременна их первым ребёнком — их сын Малькольм родился вскоре после выхода нового романа — 16 февраля 1849.

Всё это не могло не отразиться на творческом процессе Мелвилла, и более того — на его творческом принципе. Потому как новая книга “Марди и путешествие туда” кардинально отличалась от первых двух. Потому что это по сути был его первый по настоящему художественный роман, а не автобиографический.

Как писал в шутку сам Мелвилл, его первые документальные и автобиографические книги, люди хотя и читали с удовольствием, не приняли всерьёз, но он надеется, что эту книгу примут за описание реально происходящих событий…

Впервые новый роман был опубликован в двух томах в Лондоне в марте 1848 году и в апреле в Нью-Йорке.

Начинался он всё так же — как старый добрый travelogue, то есть записки путешественника. Снова китобойное судно. Снова южные моря. Казалось бы, всё то же самое…

Но тут читателей ждала масса сюрпризов. Надо сказать, “Марди и путешествие туда” — это вообще книга, полная сюрпризов. Можно даже сказать, это книга-сюрприз…

Итак, начинается всё обычно, как и в предыдущих двух романах. Повествование ведётся от первого лица. Рассказывает молодой моряк, который устал от китобойного судна настолько, что хочет сбежать с него… Это уже напоминает завязки предыдущих романов. Но внимательный читатель уже здесь заподозрит подвох. Он в первую очередь кроется в стиле изложения и языке.

Если первые два романа были написаны как практически документальные очерки, полные информации о быте моряков и туземцев, причём написаны очень простым и минималистическим языком, то тут…

Тут перед читателями разворачивается богатое полотно образов и аллегорий, испещрённое отсылками к различным произведениям искусства, а также религиозным и философским идеям — так уже точно не мог написать простой моряк, под которого Мелвилл маскировался в первых своих книгах. Эта книга, безусловно, написана интеллектуалом, причём очень разносторонним и безумно талантливым. Так что порой поражаешься с одной стороны его эрудиции, а с другой — его поэтическому дарованию. Потому как автор то и дело практически скатывается в поэзию в прозе. Причём не важно при этом о чём он пишет — будь то характер одного из персонажей или какая-нибудь разновидность рыб, встреченная главным героем…

Но и это еще не всё. Вскоре уже привычные записки путешественника сменяются пространными, но вместе с тем и интересными размышлениями о жизни и смерти. А потом начинает меняться и сам жанр повествования. Из записок путешественника роман плавно перетекает в психологический роман и даже любовный роман. А вскоре превращается и вовсе в фантастическую сатиру… Так что воистину — это книга-сюрприз!

Когда дело доходит до сатиры, Мелвилл смело соперничает с Джонатаном Свифтом и Франсуа Рабле, а если проводить параллели дальше — “Марди” можно назвать книгами Свифта и Дефо в одном лице. Это и журналистика Дефо, и тут же едкая сатира Свифта, её высмеивающая. Эта книга высмеивает и саму себя и предыдущие книги автора и весь мир… Причём высмеивает с абсолютно серьёзным лицом. Настолько, что порой не до конца понятно, всерьёз сейчас автор что-то сказал или нет.

Когда роман только вышел, читающая публика была, мягко говоря ошарашена и во многом разочарована. Особенно ругали роман критики. За его многослойность, тяжеловесность и жанровую неопределённость. Кто-то даже писал, что Мелвилл сам не знал, что он хотел написать — приключенческий роман, любовный, сатирический или фантастический? Но Мелвилл знал. Он хотел написать свой роман, который вобрал бы в себя все вышеперечисленные элементы и остался бы по своему уникальным и единственным в своём роде в мировой литературе.

Одно радует — у романа нашёлся один серьёзный и уважаемый защитник в лице другого гения американской литературы — Натаниэль Готорн. Он оценил роман во всей его полноте.

“Марди и путешествие туда” поднимает многие вопросы, которые потом как белый кит всплывут в его самом известном романе “Моби Дик”. Но не стоит недооценивать “Марди” — на мой взгляд это не менее, а возможно, и гораздо более глубокое и многоплановое произведение чем всемирно известный “Моби Дик”.


Читайте также про «Тайпи» и «Ому».


Три неизданных до сего дня романа Германа Мелвилла, впервые выпущенные на русском языке к его 200летию:

Марди и путешествие туда

Редберн: его первое плавание

Маскарад, или Искуситель





1345
просмотры





  Комментарии


Ссылка на сообщение31 июля 2019 г. 22:41
А как оцениваете перевод «Марди»? Я читал «Маскарад» — это еще то было мучение. Катастрофический буквализм.
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение31 июля 2019 г. 23:05
Не скрою, читается книга не совсем легко, но не факт, что дело именно в переводе. Сравнить с оригиналом я не могу, английский текст не видел. Но в целом перевод хороший. Во всяком случае мне глаз не режет. Но возможно это субъективно.
 


Ссылка на сообщение1 августа 2019 г. 06:25
Я сравнивал Маскарад. Перевод беспомощный и корявый. Будто через болото идешь. Не сравнить со старыми переводами. Читал Моби Дик — оторваться не мог.
 


Ссылка на сообщение1 августа 2019 г. 07:44
Сравнивали именно с оригиналом? Или с чем?
 


Ссылка на сообщение1 августа 2019 г. 08:29
С оригиналом конечно, вот здесь можно взять: http://www.gutenberg.o...
А вот Марди — http://www.gutenberg.o...
 


Ссылка на сообщение1 августа 2019 г. 08:42
Сейчас бегло посмотрел пару отрывков, которые хорошо помню — в целом достаточно адекватно на мой взгляд. У Мелвилла стиль своеобразный.
Кстати я ничего не имею против подстрочников. Наоборот считаю, что хороший подстрочник это лучше, чем вольный пересказ. Например Толкина предпочитаю в переводе Грузберга. А не Кистямура, который хотя и считается самым литературным, но от оригинала ушёл уж слишком далеко...
Или вот Робинзон Крузо в переводе Чуковского — это совсем не Крузо Дефо...
Но моё мнение — это мнение не переводчика и не филолога. Я профессиональный читатель. И просто хочу читать книги, как их написал автор. А не «улучшенный» вариант.


Ссылка на сообщение31 июля 2019 г. 23:27
Не понял цифру тиража «Марди». 60 штук — это не опечатка? К 200-летию одного из величайших писателей США можно было бы сделать хотя бы штук 200:-))). Или нельзя, не по силам? В чём вообще тут дело, Вы не в курсе? 60 это же розоп и дытс!
Посмотрел другие книги. 60 (!). И это издательство РСП>:-|
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение31 июля 2019 г. 23:52
Да, это не опечатка.
Это реалии нашей современной литературной жизни и издательских взглядов на литературу...
Насколько я знаю, этот роман был предложен всем крупным и многим небольшим издательствам. Как и два других. Результат вы видите...
Моби Дик издают в тысяча первый раз, а ничуть не менее сильный Марди стал достоянием небольшого числа истинных ценителей...
 


Ссылка на сообщение1 августа 2019 г. 00:28

цитата georgkorg

Насколько я знаю, этот роман был предложен всем крупным и многим небольшим издательствам. Как и два других.
Похоже, что практическими вопросами культуры всё более активно начинают заниматься интеллигенты в первом поколении. Но есть ещё места (в т. ч. издательства) до которых они пока не дотянулись. Я убеждаюсь в этом всякий раз, когда удаётся заглянуть в Дом Книги и ещё в 2-3 магазина.
 


Ссылка на сообщение1 августа 2019 г. 00:42
Конечно, есть ещё исключения...
Но в целом большая часть издателей воспринимают своё дело больше как бизнес нежели как просвещение или культуртрегерство... Читал недавно пару интервью... Они и сами этого не скрывают... Но не буду называть имён...
 


Ссылка на сообщение1 августа 2019 г. 09:55
Кстати о чём вы говорите? Последний том академического ПСС Пушкина, выпускаемого Академией наук, издан тиражом 700 экземпляров!
А это так называемое «наше всё»...
Что уж говорить про неизвестного для России американского классика, которого и издавали-то всегда по сути только один роман...
У нас например до сих пор нет и полноценного издания Готорна...
Да и что далеко ходить. За всю историю в России нет ни одного собрания сочинений Дефо!...
 


Ссылка на сообщение1 августа 2019 г. 14:09

цитата georgkorg

американского классика, которого и издавали-то всегда по сути только один роман...
Может быть это пробный тираж? А ПСС Пушкина — да, ещё один позорный факт.
 


Ссылка на сообщение1 августа 2019 г. 15:03
Увы, это не пробный тираж.
Пушкина начинали с нескольких тысяч. А последний том 700. И он поэтому уже стал редкостью.
Такая же история с ПСС Достоевского...
И посмотрите на тиражи современных Литпамятников...
 


Ссылка на сообщение2 августа 2019 г. 17:52

цитата georgkorg

За всю историю в России нет ни одного собрания сочинений Дефо!...

Ну вообще-то были:
https://www.ozon.ru/co...
https://www.box-w-bow....
 


Ссылка на сообщение2 августа 2019 г. 18:03
Спасибо за ссылки! Мне не попадалось это издание. Но посмотрев содержание, понял, что это просто собрано то что выходило по отдельности, переводы те же, и комментарии вроде бы тоже те же. Но даже «Дневника чумного года нет», «Истории пиратства» тоже... Не говоря о том, чтобы издать что-то новое... Ну что ж, хотя бы так...
А второе видимо просто подарочный вариант первого.


Ссылка на сообщение1 августа 2019 г. 17:14
Только что получила свежий номер Иностранки, а там, как раз, отрывки из сего романа в переводе Даши Сиротинской...

И очень примечательное её же вступление...

И указано, что полностью роман будет издан в Рипол Классик в течение сего года...
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение1 августа 2019 г. 18:02
Великолепная новость! Ждем
 


Ссылка на сообщение1 августа 2019 г. 18:16

цитата lena_m

полностью роман будет издан в Рипол Классик
Ещё 60 экземпляров?:-( Ну, флаг им в руки.
 


Ссылка на сообщение1 августа 2019 г. 18:28
нет, это не самиздат Каменского. Обычное издание должно быть, как Пьер — https://fantlab.ru/editio...
И перевод, надеюсь, нормальный будет
 


Ссылка на сообщение1 августа 2019 г. 18:36

цитата markfenz

Обычное издание должно быть, как Пьер —
А Вам известен тираж этого Пьра? Похоже, что он не настолько близок к нулю, как у Марди, раз книга продаётся в сети.
 


Ссылка на сообщение1 августа 2019 г. 18:46
Тираж в книге не указан. До сих пор в продаже с 2017 года. Думаю, около 2000 тираж.
 


Ссылка на сообщение1 августа 2019 г. 18:52
Только что заказал Пьера в Лабиринте. Спасибо Автору заметки про Марди, если бы не этот разговор, я бы и об этой («Пьер, или Двусмысленности») книге не узнал.
 


Ссылка на сообщение1 августа 2019 г. 21:30
Да, Пьер пару лет назад выходил.
 


Ссылка на сообщение1 августа 2019 г. 21:28
Прекрасная новость! Можно будет сравнить переводы.
Вообще такого романа можно вполне читать разные переводы. Это почти как поэзия. Совершенно разные вещи будут.
 


Ссылка на сообщение5 августа 2019 г. 21:45

цитата georgkorg

Можно будет сравнить переводы
http://www.fantlab.ru/...
2019 год. Листая периодику. Иностранная литература №7

Сравнивайте... :-)
 


Ссылка на сообщение5 августа 2019 г. 22:01
Спасибо большое!
 


Ссылка на сообщение5 августа 2019 г. 22:35
О, спасибо! Еще больше жду теперь книжного издания!


⇑ Наверх