Переводчик — Инна Михайловна Чежегова
Страна: |
Россия |
Дата рождения: | 28 ноября 1929 г. |
Дата смерти: | 15 февраля 1990 г. (60 лет) |
Переводчик c: | испанского, португальского |
Переводчик на: | русский |
Работы Инны Михайловны Чежеговой
Переводы Инны Михайловны Чежеговой
1970
- Жозе Мария Эса де Кейрош «Преступление падре Амаро» / «О crime de padre Amaro» (1970, роман)
- Амадо Нерво «Если не знает никто, почему улыбаемся мы...» / «Давайте любить!» [= Давайте любить!] (1970, стихотворение)
- Амадо Нерво «Я никогда ловить не стану взгляд...» / «Я никогда ловить не стану взгляд...» (1970, стихотворение)
- Амадо Нерво «Вулканы» / «Вулканы» (1970, стихотворение)
- Амадо Нерво «Дамьяна» / «Дамьяна» (1970, стихотворение)
- Амадо Нерво «Осень пришла» / «Осень пришла» (1970, стихотворение)
- Амадо Нерво «Рондо» / «Рондо» (1970, стихотворение)
- Амадо Нерво «Ультрафиолетвость» / «Ультрафиолетвость» (1970, стихотворение)
1973
- Жоржи Амаду «Жубиаба» / «Jubiaba» (1973, роман)
- Хуана де Ибарбуру «Дикий корень» / «Дикий корень» (1973, стихотворение)
- Хуана де Ибарбуру «Мятежница» / «Мятежница» (1973, стихотворение)
1974
- Рафаэль Альберти «Возвращение милой свободы» / «Возвращение милой свободы» (1974, стихотворение)
- Луис де Гонгора «Из-за черной сеньориты...» / «Из-за черной сеньориты...» [= «Из-за чёрной сеньориты…»] (1974, стихотворение)
- Луис де Гонгора «Ты, что целишься так метко...» / «Ты, что целишься так метко...» (1974, стихотворение)
- Бернардин Рибейро «О матери твоей, дитя...» / «О матери твоей, дитя...» (1974, стихотворение)
- Франсиско Са де Миранда «Что чувствую, смятенье затая...» / «Что чувствую, смятенье затая...» [= «Что чувствую, смятенье затая…»] (1974, стихотворение)
- Франсиско Са де Миранда «Подражание уличной песенке, которую распевают две певицы» / «Подражание уличной песенке, которую распевают две певицы» (1974, стихотворение)
- Антонио Феррейра «Ее улыбка, грация живая...» / «Её улыбка, грация живая...» (1974, стихотворение)
- Антонио Феррейра «Как день является в очах авроры...» / «Как день является в очах авроры...» [= Сонет («Как день является в очах авроры…»)] (1974, стихотворение)
1975
- Дельмира Агустини «Мечта о любви» / «Мечта о любви» (1975, стихотворение)
- Дельмира Агустини «Невыразимое» / «Невыразимое» (1975, стихотворение)
- Дельмира Агустини «Новый род» / «Новый род» (1975, стихотворение)
- Сесар Вальехо «Дождь» / «Дождь» (1975, стихотворение)
- Николас Гильен «У гроба Монтеро» / «У гроба Монтеро» (1975, стихотворение)
- Ида Грамко «Невыразимое иносказанье» / «Невыразимое иносказанье» (1975, стихотворение)
- Хуана де Ибарбуру «Гиацинтовое море» / «Гиацинтовое море» (1975, стихотворение)
- Хуана де Ибарбуру «Нежное чудо» / «Нежное чудо» (1975, стихотворение)
- Хуана де Ибарбуру «Последняя смерть» / «Последняя смерть» (1975, стихотворение)
- Эдуардо Карранса «Ветер колосьев» / «Ветер колосьев» (1975, стихотворение)
- Эдуардо Карранса «Поэт прощается с девушками» / «Поэт прощается с девушками» (1975, стихотворение)
- Эдуардо Карранса «Сердце в письме» / «Сердце в письме» (1975, стихотворение)
- Эдуардо Карранса «Сонет Тересе» / «Сонет Тересе» (1975, стихотворение)
- Амадо Нерво «Мы квиты» / «Мы квиты» (1975, стихотворение)
- Амадо Нерво «Скользишь над пропастью моих скорбей...» / «Скользишь над пропастью моих скорбей» [= Скользишь над пропастью моих скорбей…] (1975, стихотворение)
- Рауль Гонсалес Туньон «Блюз покинутого корабля» / «Блюз покинутого корабля» (1975, стихотворение)
- Рауль Гонсалес Туньон «Стихи к одной фотографии» / «Стихи к одной фотографии» (1975, стихотворение)
- Рауль Гонсалес Туньон «Я хотел бы, чтоб ты снималась в моей звуковой картине» / «Я хотел бы, чтоб ты снималась в моей звуковой картине» (1975, стихотворение)
1976
- Грасилиано Рамос «Сан-Бернардо» / «São Bernardo» (1976, роман)
- Луис де Гонгора «Белую вздымая пену...» / «Белую вздымая пену...» (1976, стихотворение)
- Луис де Гонгора «Каторжной прикован цепью...» / «Невольник Драгута» [= Невольник Драгута] (1976, стихотворение)
- Луис де Гонгора «Испанец в Оране» / «Испанец в Оране» [= Королю служил в Оране...] (1976, стихотворение)
- Луис де Гонгора «Об Абенсулеме» / «Об Абенсулеме» (1976, стихотворение)
1977
- Шарль Бодлер «Сплин» / «Spleen (Quand le ciel bas et lourd pèse comme un couvercle...)» [= Сплин («Когда свинцовость туч...»)] (1977, стихотворение)
- Луис де Гонгора «К розе («Вчера родившись - завтра ты умрешь...»)» / «К розе («Вчера родившись - завтра ты умрешь...»)» [= Тщеславная роза] (1977, стихотворение)
- Теофиль Готье «По дороге к монастырю Мирафлорес» / «En allant à la Chartreuse de Miraflores» (1977, стихотворение)
- Хуана Инес де ла Крус «Десимы, в которых благородные усилия разума противоборствуют тираническому игу страсти» / «Десимы, в которых благородные усилия разума противоборствуют тираническому игу страсти» (1977, стихотворение)
- Хуана Инес де ла Крус «Сонет, в котором воображение тщится удержать уходящую любовь» / «¡Detente, sombra de mi bien esquivo!...» (1977, стихотворение)
- Хуана Инес де ла Крус «Сонет, в котором поэтесса опровергает восхваления, расточаемые ее портрету пристрастной лестью» / «Procura desmentir los elogios que a un retrato de la poetisa inscribió la verdad, que llama pasión» (1977, стихотворение)
- Хуана Инес де ла Крус «Сонет, в котором содержатся рассуждения о прихотях любви» / «Feliciano me adora y le aborrezco...» (1977, стихотворение)
- Хуана Инес де ла Крус «Сонет, в котором содержится суждение о розе и созданиях, ей подобных» / «Miró Celia una rosa que en el prado...» (1977, стихотворение)
- Хуана Инес де ла Крус «Сонет, который утешает ревнивца, доказывая неизбежность любовного непостоянства» / «Сонет, который утешает ревнивца, доказывая неизбежность любовного непостоянства» (1977, стихотворение)
- Франсиско Родригес Лобо «Чего ищу? Чего желаю страстно?..» / «Чего ищу? Чего желаю страстно?..» (1977, стихотворение)
- Амадо Нерво «Бессмертие» / «Бессмертие» (1977, стихотворение)
- Амадо Нерво «Крылья» / «Крылья» (1977, стихотворение)
- Амадо Нерво «Молитва туче» / «Молитва туче» (1977, стихотворение)
- Амадо Нерво «Не знает каштан, что он носит каштана названье...» / «Не знает каштан, что он носит каштана названье...» [= Не знает каштан, что он носит каштана названье…] (1977, стихотворение)
- Амадо Нерво «Смутное воспоминание» / «Смутное воспоминанье» [= Смутное воспоминанье] (1977, стихотворение)
- Амадо Нерво «Старый припев» / «Старый припев» (1977, стихотворение)
- Амадо Нерво «Я не рожден смеяться...» / «Я не рожден смеяться...» [= Я не рожден смеяться…] (1977, стихотворение)
- Мануэл Ботельо де Оливейра «Земля приливов» / «Земля приливов» (1977, стихотворение)
- Луис де Ульоа-и-Перейра «Божественные очи! Не тая...» / «Божественные очи! Не тая...» [= «Божественные очи!..»] (1977, стихотворение)
- Луис де Ульоа-и-Перейра «Праху возлюбленного, помещенному вместо песка в песочные часы» / «Праху возлюбленного, помещенному вместо песка в песочные часы» (1977, стихотворение)
- Жозе Мария де Эредиа «Антоний и Клеопатра» / «Антоний и Клеопатра» (1977, стихотворение)
1978
- Жуан Батишта де Алмейда Гаррет «Каскайс» / «Cascais» (1978, стихотворение)
- Антеро де Кентал «Больше света!» / «Mais luz!» (1978, стихотворение)
- Антеро де Кентал «Замок счастья» / «О pálacio da ventura» (1978, стихотворение)
- Антеро де Кентал «Мысль IV («Знай, лишь в твоих руках твоя судьба...»)» / «Ideia IV («Conquista pois sòzinho о teu futuro...»)» (1978, стихотворение)
1979
- Урбано Таварес Родригес «Распад» / «Dissolução» (1979, роман)
1981
- Мигель де Унамуно «История о доне Сандальо, игроке в шахматы» / «La novela de don Sandalio, jugador de ajedrez» [= Новелла о доне Сандальо, игроке в шахматы] (1981, повесть)
- Франсиско де Кеведо-и-Вильегас «Пусть все узнают, сколь постоянна моя любовь» / «Пусть все узнают, сколь постоянна моя любовь» (1981, стихотворение)
- Хуана Инес де ла Крус «Редондильи, в которых содержится ответ на суждение, что женщин делает прекрасными любовь» / «Редондильи, в которых содержится ответ на суждение, что женщин делает прекрасными любовь» (1981, стихотворение)
- Амадо Нерво «Расчесывала волосы принцесса…» / «Расчесывала волосы принцесса…» (1981, стихотворение)
1982
- Николас Гильен «Похищение жены Антонио» / «Secuestro de la mujer de Antonio» (1982, стихотворение)
1985
- Жозе Мария Эса де Кейрош «Семейство Майа» / «Os Maias» (1985, роман)
- Фольклорное произведение «Кокосовая Пальма и Кокосовый Орех» / «Кокосовая Пальма и Кокосовый Орех» (1985, сказка)
- Фольклорное произведение «Откуда взялась ночь» / «Откуда взялась ночь» (1985, сказка)
- Фольклорное произведение «Урубу и жаба» / «Урубу и жаба» (1985, сказка)
- Жил Висенте «Фарс о погонщиках мулов» / «Фарс о погонщиках мулов» (1985, пьеса)
1986
- Абилиу Мануэл де Герра Жункейро «Возвращение к родному очагу» / «Возвращение к родному очагу» (1986, стихотворение)
- Абилиу Мануэл де Герра Жункейро «Землекоп» / «Землекоп» (1986, стихотворение)
- Абилиу Мануэл де Герра Жункейро «Мельничиха» / «Мельничиха» (1986, стихотворение)
- Абилиу Мануэл де Герра Жункейро «Нищие» / «Нищие» (1986, стихотворение)
1992
- Фольклорное произведение «Огненное чудовище» / «Огненное чудовище» (1992, сказка)
- Фольклорное произведение «Черепаха и крокодил» / «Черепаха и крокодил» (1992, сказка)
- Фольклорное произведение «Черепаха и человек» / «Черепаха и человек» (1992, сказка)
- Фольклорное произведение «Ягуар, олень и обезьяна» / «Ягуар, олень и обезьяна» (1992, сказка)
1997
- Сесар Вальехо «Черный камень на белом камне» / «Чёрный камень на белом камне» (1997, стихотворение)
- Эжен Гильвик «Круглое» / «Rond» (1997, стихотворение)
- Хуана Инес де ла Крус «Сонет, в котором смерти отдается предпочтение перед старостью» / «Сонет, в котором смерти отдаётся предпочтение перед старостью» (1997, стихотворение)
- Альфонсина Сторни «Хочу уснуть» / «Я хочу спать» (1997, стихотворение)
1998
- Леонора де Алмейда «День моего рождения» / «День моего рождения» (1998, стихотворение)
- Сесар Вальехо «Светает. Лишь к утру иссяк угарный хмель...» / «Светает. Лишь к утру иссяк угарный хмель...» (1998, стихотворение)
- Сесар Вальехо «Стремление и вершина» / «Стремление и вершина» (1998, стихотворение)
- Антонио де Солис-и-Риваденейра «Роза» / «Роза» (1998, стихотворение)
- Хуан де Аргихо «Жизнь и смерть Эймело» / «Жизнь и смерть Эймело» (1998, стихотворение)
1999
- Хуана Инес де ла Крус «Моя душа разделена...» / «Моя душа разделена...» (1999, отрывок)
2003
- Дельмира Агустини «Вдохновение против смерти» / «Вдохновение против смерти» (2003, стихотворение)
- Дельмира Агустини «Лебедь» / «Лебедь» (2003, стихотворение)
- Дельмира Агустини «Хищница любви» / «Хищница любви» (2003, стихотворение)
- Фернан Сильва Вальдес «Гитара» / «Гитара» (2003, стихотворение)
Переводы Инны Михайловны Чежеговой стихов в произведениях, переведённых другими переводчиками
1992
- Джанни Родари «Отчего идет дождь?» / «Perché piove?» (1992, микрорассказ)
- Джанни Родари «Почему кошки видят в темноте?» / «Perché i gatti vedono nell'oscurità?» (1992, микрорассказ)