Переводы Владимира Рогова

Переводчик — Владимир Владимирович Рогов

Владимир Владимирович Рогов
Страна:  Россия
Дата рождения: 1930 г.
Дата смерти: 2000 г. (70 лет)
Переводчик c: английского, французского, китайского
Переводчик на: русский

Владимир Владимирович Рогов — переводчик, поэт, литературовед, критик.

В шестимесячном возрасте его вывезли в Китай, и до восемнадцати лет он жил за границей. Сначала Харбин и Шанхай, потом Америка и Англия. Отец – Владимир Николаевич Рогов – видный синолог, переводчик Лу Синя, около двадцати лет проработал представителем ТАСС в этих странах. Именно Владимир Николаевич заинтересовал сына Шекспиром. Родители позаботились, чтобы сын окончил школу на родине. Получив аттестат, он поступил в театральное училище, в класс В.Н. Пашенной. После тяжелого заболевания училище оставил, но дружбу с Пашенной сохранил на долгие годы. Поступил в Институт иностранных языков, но для человека, владеющего английским, как родным, было тошно осваивать искусственный «московский английский», и в конце концов Владимир Владимирович окончил редакторский факультет Полиграфического института. К этому времени он уже был профессиональным переводчиком. В двадцать три года он напечатал свои первые переводы из Байрона. Больше двадцати лет работал литературным консультантом в Театре имени Моссовета. Читал лекции о Шекспире в Ереванском педагогическом институте. После выхода в свет переводов рассказов Эдгара По Владимира Владимировича приняли наконец в члены Союза писателей.

Бескомпромиссный, неуживчивый, он легко ссорился с людьми, не заботясь о последствиях, и жилось ему не сладко. После операции на гортани он потерял возможность выступать с лекциями и с чтецкими программами, и художественный перевод стал главным и единственным делом жизни.

Примечание к биографии:

цитата Владимир Рогов о себе
В детстве жил за границей (в Китае). Дебютировал в печати в 1951 году. Первые поэтические опыты Рогова были одобрены Михаилом Лозинским. Своими литературными учителями Рогов считал И. Кашкина и С. Шервинского, но в еще большей мере – Валерия Брюсова. Большинство поэтических переводов Рогова было опубликовано на страницах БВЛ.



Работы Владимира Рогова


Сортировка: просмотр изданий




Переводы Владимира Рогова

1953

1958

  • Эдгар Аллан По «Черт на колокольне» / «The Devil in the Belfry» (1958, рассказ)

1962

1963

1966

1970

1971

1972

1973

1974

1975

1976

1977

1980

1981

1982

1983

1987

1988

1989

1993

1994

1995

1997

1998

1999

2007

2008

2015

2019

⇑ Наверх